Saturday 25 February 2012

பிரெஞ்சிலிருந்து தமிழுக்கு.....




எண்ணற்ற தமிழ்ப் பழமொழிகளுள் இரண்டே இரண்டு மட்டும் பிரெஞ்சிலிருந்து வந்திருக்கின்றன : 

1 - மின்னுவ தெல்லாம் பொன்னல்ல . 

இதை ஆங்கிலம் வழியாய்ப் பெற்றுள்ளோம் . 

12 ஆம் நூற்றாண்டின் பிரஞ்சு மத வாதி அலேந்த லீல் , " பொன்னைப் போன்று மின்னுவதை எல்லாம் பொன்னென்று  கருதாதீர்கள் " என்று எழுதினார் . இதை ஆங்கில எழுத்தாளர் ஜான் ட்ரைடன் மனத்துள் கொண்டு தம் 'மானும் சிறுத்தையும்' ( The Hind and the Panther ) என்ற நூலில் " பலரும் சொல்வது போல் மின்னுவதெல்லாம் பொன்னல்ல " எனச் சுருக்கினார் (1687 ) .


2 - உனக்கும் பேபே , உங்க அப்பனுக்கும் பேபே 


இது புதுச்சேரி மாநில மக்களால் ஒரு பிரஞ்சுக் கதையிலிருந்து உருவாக்கப்பட்டுப் பெரும்பாலும் அவர்கள் மத்தியில் புழங்குகிறது.

கதைச் சுருக்கம் :

ஆடு திருடிய ஒருவன் வழக்கில் சிக்கினான் . தண்டனையிலிருந்து தப்புவதற்காக வழக்குரைஞரை நாடினான் . அவர் சொல்லித் தந்தபடி நீதி மன்றத்தில் ஊமை போல நடித்தான் . எல்லாக் கேள்விகளுக்கும் அவன் பேபே என்றே பதில் உரைத்தமையால் அவனிடமிருந்து எந்த விவரமும் அறிய முடியாத நீதிபதி வழக்கைத் தள்ளிவிடவே அவன் விடுதலையானான்.  

பின்பு தம் கட்டணத்தைக் கேட்ட வழக்குரைஞரிடமும் அவன் பேபே என்றே கூறி அவரை ஏமாற்றினான் . 

உனக்கும் பேபே உங்க அப்பனுக்கும் பேபே என்றால் உனக்கும் நாமம் உன் தகப்பனுக்கும் நாமம் என்று பொருள் .  

ஏமாற்றுக்காரர்களுக்கு உதவுகிற பழமொழியிது .

No comments:

Post a Comment